Главная Обратная связь

Дисциплины:






Проаналізуйте вірш Р.Бруера «If I Were the Wind » («Якби я вітром був») в оригіналі та в перекладі



If I were, the wind. I’d sometimes be

Tornado and knock down trees -

But I wouldn't hurt people.

I'd fly around and talk to the birds,

I’d bring cold for me snowballs fights

In winter

And warmth to everyone in summer,

I would make the Powers dance

In the breeze.

I would be a friendly wind!

 

Якби я вітром став.

To, мов торнадо, сильним:

Я 6 людям школи не завдав.

Лиш розгойдав би гілля.

Я б облетів поля й ліси,

З пташками би порозмовляв,

А взимку б холод приносив

Для снігових забав.

 


 

Білет №

Проаналізуйте вірш Дж. Г. Байрон

My soul is dark» («Мій дух як ніч») в оригіналі та в перекладі В.Самійленка

My soul is dark - Oh! quickly string

The harp I yet can brook to hear

And let thy gentle fingers fling

Its melting murmurs o'er mine ear

If in this heart a hope be dear,

That sound shall charm it forth again

If in these eyes there lurk a tear.

Twill flow, and cease to burn my brain.

 

Мій дух як ніч. О, грай скоріш

Я ще вчуваю арфи глас,

Нехай воркує жалібніш

І тішить слух в останній час.

Як ще надія в серці спить,

її розбудить віщий спів.

Як є сльоза, вона збіжить,

Поки мій мозок не згорів.

 

Білет №

Проаналізуйте вірш Дж. Г. Байрона

Vision of Belshazzar» («Валтасарове видіння») в оригіналі та в перекладі Д.Паламарчука

The king was an his throne.

The Satraps throng'd the hall;

A thousand bright lamps shone

O'er that high festival.

A thousand cups of gold,

In Judah deem’d divine –

Jehovah's vessels hold

The godless Heathen's wine.

 

На троні цар сидить,

Сьогодні учта в нього.

Сатрапів тлум шумить.

Горять вогні в чертогах.

З Єгови чаш давно

Священних в Іудеї,

Зухвало п'ють вино

Язичники Халдеї.

 

Білет №

Проаналізуйте вірш Р. Бернса

My heart's in the Highlands» («Моє серце в Верховині») в оригіналі та в перекладі М. Лукаша

 

My heart's in the Highlands, my heart is not here;

My heart's in the Highlands a chasing the deer:

Chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, wherever I go.-—

Farewell to the Highlands, farewell to the North;

The birth-place of Valour, the country of Worth:

Wherever I wander, wherever I rove.

The hills of the Highlands for ever I love.—

Farewell to the mountains high covered with snow

Farewell to the Straths and green vallies below:

Farewell to the forests and wild-hanging woods;

Farewell to the torrents and loud-pouring floods.-

My heart's in the Highlands, my heart is not here.



My heart's in the Highlands a chasing the deer:

Chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, wherever I go.—

 

Моє серце в верховині і душа моя,

Моя дума в верховині соколом буя,

Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,

Моє серце в верховині,де б не був я сам.

Будь здорова,верховино,любий рідний край,

Хоч іду я на чужину,повернуся знов,

Моє серце в верховині і моя любов.

Прощавайте,сині гори,білії сніги,

Прощавайте,темні звори й світлії луги!

Прощавайте,пущі дикі й тіняві гаї,

Прощавайте буйні ріки й бистрі ручаї!

Моє серце в верховині і душа моя,

Моя дума в верховині соколом буя,

Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,

Моє серце в верховині,де б не був я сам.

 

 

Білет №





sdamzavas.net - 2019 год. Все права принадлежат их авторам! В случае нарушение авторского права, обращайтесь по форме обратной связи...