Фонетика, графика, орфография, пунктуация. 5.2.1. Canonical; critical; second; calculus; classical; local
5.2.1. Canonical; critical; second; calculus; classical; local
Правила чтения буквы c. – См. 1.2.1.
5.2.2. Negative; eigenvalue (слово германского происхождения); gives; general; energy; Lagrangian; generally
Правила чтения буквы g. – См. 1.2.2.
5.2.3. Mechanical
Правила чтения сочетания ch. – См. 1.2.3.
5.2.4. That; this; theorem; therefore
Правила чтения сочетания th. – См. 1.2.4.
5.2.5. Equilibrium; quadratic
Правила чтения буквы q. – См. 2.2.7.
5.2.6. Approximately; example
Чтение буквы x. – См. 2.2.13.
5.2.7. Partial; conservation; mentioned; condition; potential
Чтение суффиксов – tion, - tial. – См. 2.2.15.
5.2.8. Whose; where
Сочетания wr, wh в начале слова. – См. 3.2.14.
5.2.9. Stable; unstable; matrix
Чтение гласных перед сочетанием взрывного согласного с плавным. – См. 3.2.18.
5.2.10. Whose
Чтение буквы о как [u:]. – См. 4.2.14.
5.2.11. Eigenvalue
Чтение ei как [ai]. – См. 4.2.15.
5.2.12. Solution, conclude
Чтение буквы u в ударном слоге как [u:]. – См. 4.2.17.
5.2.13. Sign
Сочетание gn
Gn – [n] в словах foreign, foreigner, sign, signer, assign, consign и всех словах, производных от двух последних (кроме assignation). В других словах с корнем -sign- gn читается [gn], если корень в слоге один.
Если в корне -sign- gn – [n], то буква i читается [aı] (sign), если gn – [gn], то [ı] (signal).
Задание. Прочитайте вслух: ´signify [faı], ´signature, ´foreigner, assi´ gnation, as´sigment, con´sign, ´signboard.
5.2.14. Hamiltonian; Lagrangran
Написание существительных с заглавной буквы
С заглавной буквы в английском языке пишутся имена и фамилии, географические названия, названия организаций, учреждений и т. п. (the National Gallery of Art), названия исторических событий и эпох (the Great October Revolution), праздников (Christmas), а также (в отличие от русского языка) названия национальностей и национальных языков (the Russians, to speak Russian), дней недели, месяцев (Monday, May), титулы и звания (Queen Elisabeth), иногда названия школьных предметов (если имеется в виду именно предмет, а не наука): My favourite subject was Mathematics, but it was elementary school mathematics.
Слова Hamiltonian и Lagrangian пишутся с заглавной буквы как образованные путем конверсии от прилагательных, в свою очередь образованных от имен собственных (см. 1.2.6.).
5.2.15. Lagrange–Dirichlet Criterion
Заглавная букв в заголовках, названиях книг и т. п.
В заголовках, названиях книг, газет, журналов, художественных произведений все слова, кроме артиклей, предлогов и союзов, всегда пишутся с заглавной буквы: Heroes of Greek Mythology.
Грамматика
5.3.1. Criterion; equilibrium; matrix
Множественное число существительных. – См. 1.3.1.
5.3.2. Lagrange – Dirichlet Criterion; equilibrium point; the level sets; the KAM theorem; second-degree-of-freedom system; stability theorem; second-order… derivatives
Сочетания двух и более существительных без предлогов и падежных окончаний. – См. 1.3.3.
5.3.3. Point of H; conservation of energy; sets of H; not implied by spectral stability
Падежи в английском языке. Передача значений русских падежей. – См. 1.3.4.
5.3.4. One of the blocks
Употребление of в выделительном значении. – См. 1.3.5.
5.3.5. Earlier; the most basic… theorem; more generally
Степени сравнения прилагательных и наречий. – См. 1.3.6.
5.3.6. This follows…; this condilion implies…; which gives…; this … happens; δ2 V … has a … direction
Видовременные формы глагола. – См. 1.3.7.
5.3.7. This condition implies, but is not implied by...
Страдательный залог. – См. 1.3.8.
5.3.8. Is not implied
Отрицание и вопрос. – См. 1.3.9.
5.3.9. It must be positive definite
Модальные и сходные с ними вспомогательные глаголы. – См. 1.3.10.
5.3.10. Evaluated at (qe, pe)
Передача значений русских причастий и деепричастий. – См. 1.3.11.
5.3.11. The fact … that …; we conclude that …; it follows that …
What и that в сложноподчиненных предложениях. – См. 1.3.12.
5.2.12. This follows …; this condition implies …
Указательные местоимения this, that. – См. 2.3.12.
5.3.13. It is a critical point … This follows … This condition implies …
Перевод слова «это». – См. 3.2.23.
5.3.14. Then (qe, pe) is stable …; which is always positive definite
Перевод русских предложений без глагола. – См. 3.3.24.
5.3.15. All the eigenvalues
Перевод слова «все»
Если слово «все» – определение, оно переводится all. Употребление артикля после all зависит от того, взято ли в полном объеме понятие, выражаемое определяемым словом:
All dogs are animals. – Все (вообще все) собаки – животные.
All the dogs were barking. – Все (сколько их там было) собаки лаяли.
Если слово «все» – не определение (после него нет определяемого существительного, оно обозначает понятие «все люди»), оно переводится everybody или everyone. Эти слова употребляются с глаголами в единственном числе (см. 3.3.20.): Everybody wants to win.
5.3.15. Let us apply
Употребление слова let
Let (давать, позволять) относится к глаголам, после которых инфинитив употребляется без to (Let himspeak). (Не путайте let и give: если русское слово «давать» можно заменить словом «позволять», употребляется let).
Конструкции с let описательно выражают значение повелительного наклонения для I и II лица:
Let me do it. – Давайте я сделаю это. (Дословно: Позвольте мне…).
Let him (her, them) do it. – пусть он (она, они) сделает (сделают) это. (Дословно: Позвольте ему…).
Let us (Let´s) do it. – Давайте сделаем это. (Дословно: Позвольте нам сделать это).
Let´s go! – Идем!
Отрицательная форма, как и для II лица, образуется с помощью do not (don´t):
Don´t let him do it. – Пусть он не делает этого. (Дословно: Не давайте ему сделать это).
Задание. Переведите: 1) Дайте мне попробовать. 2) Начнем! 3) Давайте подождем. 4) Пусть она не пытается сделать это. 5) Пусть они попросят ее. 6) Дайте мне возможность сделать это.
5.3.17. Whose Hamiltonian …; whose Lagrangian …
Перевод слова whose
Не всегда слово whose можно перевести «чей», иногда корректнее будет употребить слово «которого» («которой», «которых»):
a … system whose Hamiltonian… – система, гамильтониан которой…
5.3.18. As mentioned earlier …
Сочетания as со страдательными причастиями
As mentioned earlier (как упомянуто раньше) – это, по сути дела, сокращение от неупотребительного as it is mentioned earlier. Его можно понимать как вводное предложение, хотя и неполное.
As shown above … – Как показано выше …
5.3.19. With one of the blocks being the matrix
Обороты с причастием, начинающиеся с with
Дословно вышеприведенное выражение можно перевести как «с одним из блоков, являющихся матрицей», но более корректен перевод «при том, что один из блоков является матрицей» или наподобие этого. Хотя, если в роли причастия выступает being, дословный перевод иногда возможен (но being не переводится) – например, если за being следует обстоятельство места: в предложении “The planets describe ellipses, with the sun being at a focus” сходный оборот переводится «с солнцем в фокусе»[3].
5.3.20. _Lagrange – Dirichlet Criterion
Отсутствие артикля в заголовках
Если заголовок состоит из существительного с зависимыми словами или без них, артикль в начале заголовка не употребляется. При передаче содержания текста с таким заголовком надо учитывать, что отсутствие артикля в заголовке не означает его отсутствия в данном выражении, употребляемом не как заголовок.
Задание. Книга называется «National Gallery of Art». Что нужно сделать, чтобы правильно употребить название галереи в рассказе о ней на английском языке? Какое правило нужно знать, чтобы избежать ошибки, если книги в наличии нет?
Словообразование
5.4.1. Conservation; condition; stability; solutions; freedom
Суффиксы, образующие имена существительные. – См. 1.4.1.
5.4.2. Hamiltonian; canonical; partial; critical; positive; negative; spectral; periodic; basic; general; classical; mechanical; kinetic; potential; quadratic; local
Суффиксы, образующие имена прилагательные. – См. 1.4.2.
5.4.3. Diagonalizes
Суффиксы, образующие глаголы. – См. 2.4.3.
5.4.4. Approximately; generally
Суффиксы, образующие наречия. – См. 2.4.4.
5.4.5. Unstable
Приставки и первые элементы сложных слов. – См. 2.4.5.
5.4.6. Hamiltonian; Lagrangian
Конверсия. – См. 2.4.6.
5.4.7. Two-degree-of-freedom systems
Словосложение
При этом способе словообразования две или более основ, соединяясь, образуют одно слово, которое пишется слитно, через дефис или даже раздельно (в английском есть и такие слова; в них имеется одно главное ударение, и в словарях они даются в отдельной словарной статье: roller skate [´rəuləskeıt] кататься на роликах).
Задание. Переведите эти слова. Проверьте себя по большому словарю: ball-shaped, three-dimensional, rose garden, part-owner, visiting card.
|