Главная Обратная связь

Дисциплины:






Translate into English using participles where possible



1) Будьте внимательны, когда ведете машину.

2) На листе бумаги было несколько строк, написанных карандашом.

3) Получив телеграмму, моя сестра немедленно выехала в Германию.

4) Я не знаю человека, говорящего по телефону.

5) Уехав вчера вечером, мы прибыли в город в 6 утра.

 

 

VARIANT II

  1. Put the Participle in the form suitable for the noun.

- (grow) interest;

-an (excite) child;

- (worry) problem;

- a (pass) bus;

- an (excite) story;

- (fly) fish;

- a (freeze) lake;

- a (break) heart;

- a (cheer) crowd;

- a (destroy) church;

  1. Choose the form of the Participle.

1) Deeply (shocking, shocked) I left them.

2 2) When (answering, answered) your question yesterday I forgot this fact.

3) He walked along the road with his collar (turning, turned) up, hands in pockets.

4) I didn’t enjoy the party because I was (boring, bored) there.

5) Why not throw away the (breaking, broken) umbrella we are not likely to repair it.

6) She didn’t pay any attention to the (ringing, rung) telephone.

7) Don’t you think your hair needs (cutting, cut)?

8) Can you think of the name of an animal (beginning, begun) with “B”?

Open the brackets and use the proper participle.

1) He looked at groups of young girls (walk) arm in arm.

2) In the wood they sat down on a (fall) tree.

3) (See) from the hill the city looks magnificent.

4) (Not know) where to go he turned to a passer by.

5) (Lock) in her room she threw a fit.

6) (Address) the parcel, I went out at once to post it.

7) She often took care of my little sister (give) me a possibility to play with other boys.

8) (Wash) her face in cold water, she came up to the window and shut it.

9) Paul sat down again, evidently (change) his mind about going.

Translate into English using participles where possible.

1) Полученное известие взволновало всех.

3 2) Я оставил ей записку, не застав ее дома.

4 3) Чувствуя усталость, они решили передохнуть.

5 4)Я не запомнил имя человека, звонившего вам вчера.

6 5) Мы сидели на террасе, наслаждаясь чудесным видом гор, окружающих наш отель.

 

ГЕРУНДИЙ

Герундий (Gerund) – это неличная форма глагола, которая обладает свойствами как глагола, так и существительного. Герундий образуется от основы глагола с помощью суффикса –ing: to translate – translating. В русском языке соответствий герундию нет.

 

Формы герундия глаголов to translate и to go

Залог Герундий Действительный (Active) Страдательный (Passive)
Неперфектный (Non-Perfect) translating being translated
going _____
Перфектный (Perfect) having translated having been translated
having gone _____

 



Значения у герундия то же, что и у глагола в личной форме:

We spoke of inviting our friends to the cinema. – Мы говорили о том, чтобы пригласить наших друзей в кино.

We spoke of being invited to the cinema. – Мы говорили о том, что нас пригласят в кино.

Примечание: после глаголов to want (в значении нуждаться, требовать), to need (нуждаться), to require (требовать) и прилагательного worth (стоящий, заслуживающий) герундий в страдательном залоге не употребляется. Его значение передается герундием в действительном залоге:

The boy wants washing. – Мальчика нужно помыть.

The book is worth reading. – Книгу стоит почитать.

 

Неперфектные формы герундия обозначают действия, одновременные с действием, выраженным глаголом-сказуемым:

I like inviting friends to my place. – Я люблю приглашать к себе друзей.

 

Перфектные формы герундия обозначают действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:

We are proud of having invited this scientist to our conference. – Мы гордимся тем, что пригласили этого ученого на нашу конференцию.

 

Примечание: неперфектный герундий также может передавать действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым, если он употребляется:

1) после глаголов: to remember, to thank, to forget, to excuse и др.:

Thank you for helping me. – Спасибо, что помогли мне.

Функция герундия Пример Перевод
Подлежащее Listening to music is my favourite occupation.   Слушать музыку – мое любимое занятие.
Часть составного именного сказуемого My favourite occupation is listening to music.   Мое любимое занятие – слушать музыку.
Часть составного глагольного сказуемого I began listening to music when I was six. Я начал слушать музыку лет в шесть.
Дополнение I enjoy listening to music.   Я получаю удовольствие, когда слушаю музыку.  
Определение She has a habit of listening to music at night. У нее привычка слушать музыку вечером.
Обстоятельство In writing the dictation the student made some mistakes. Когда студент писал диктант, он сделал несколько ошибок.

2) после предлогов: on, after, before, without и др:

After arriving in the city, we decided to go sightseeing. – После того как мы приехали в город, мы решили осмотреть достопримечательности.

 





sdamzavas.net - 2019 год. Все права принадлежат их авторам! В случае нарушение авторского права, обращайтесь по форме обратной связи...