Термінологічні уточнення
У підручнику Т. Крайнікової «Коректура» автор не вживає термін «книжково-журнальна коректура», оскільки книжкова, журнальна і газетна коректури, на її думку, настільки специфічні, що йдеться насправді про три відповідні типи коректури за видами видань.
Учені давно вже намагалися вирішити цю проблему. Скажімо, ще в середині XX ст. М. Уаров назвав свій навчальний посібник «Книжно-журнальная и газетная корректура», проте у викладі (розділ «Особенности корректуры периодики») об'єднав матеріал про коректуру газети і журналу. І розпочав цей розділ такими словами: «Коректура періодики (газет і журналів) має свої особливості, що значно відрізняють її від книжкової коректури». Як бачимо, концепцію назви книжки перекреслено лейтмотивом даного тематичного розділу.
Т. Крайнікова пропонує оперувати термінами «книжкова коректура», «журнальна коректура» та «газетна коректура» і наполягає на тому, що кожна з них має особливості, які виокремлюють її серед інших коректур за видами видань.
Книжкова коректура – видавнича класика
Коректуру книжкового видання вважають класичною, оскільки проводять її найпослідовніше, зі збереженням усієї технології редакційно-видавничого процесу. Вона проходить через редакційно-видавничий процес наскрізно — від опрацювання авторського оригіналу аж до перевірки сигнального примірника. Адже книжку, навіть дешеву, невеликого «дорожнього» формату, випускають не на один день, і може потрапити до рук багатьох читачів, а це зобов'язує до високоякісного проведения коректури.
Місце коректури у редакційно-видавничому процесі
Книжкового видання
Простежимо етапи випуску книжкового видання і виділимо курсивом ті, на яких із відбитками працює коректор.
1. Редактор опрацьовує авторський оригінал – уточнює структуру книги, редагує її за змістом. Технічний редактор робить розмітку оригіналу. Художній редактор планує оформлення видання. У редакції на оригінал заводять «Картку обліку руху коректур» і готують паспорт.
2. Головний редактор проводить контроль виконаних операцій.
3. Оператор комп’ютерного набору вносить редакторські виправлення у складання або перескладання тексту. Роздруківки техскладання відправляють у коректорат.
4. Відбувається зчитування роздруківок техскладання на відповідність авторському оригіналу, відредагованому редактором. Відбувається уніфікація написань відповідно до паспорту видання, виправлення орфографічних і пунктуаційних помилок, порушень технічних правил набору.
5. Оператор комп’ютерного набору виправляє знайдені коректором помилки. Відбувається перше верстання.
6. Коректор вичитує першу верстку. Її ж опрацьовує автор, редактор, технічний і художній редактори. Їх виправлення вносять у текст.
7. Друге верстання. Вичитування другої верстки коректором та опрацювання її рештою учасників видавничого процесу – редакторами та автором. Внесення їх виправлень. Роздрукування виправленого другого комплекту зверстаних шпальт.
8. Коректорське звіряння. Перегляд звірок редактором, художнім і технічним редакторами. Підпис «До друку».
9. Передача фотоформ та оригінал-макета на поліграфічне підприємство.
10. Виготовлення у друкарні та надсилання до видавництва сигнальних примірників видання. Підпис їх головним редактором, заступником головного редактора, завідувачем редакції, редактором, художнім і технічним редактором, коректором «У світ». Тиражування.
|