Насара) – множественное число для слова نصران (Насаран)
После того как Аллах послал Мухаммада, (да благословит его Аллах и приветствует)
как последнего пророка, всё человечество должно было уверовать в него и последовать за ним, удерживаться от того, что он запретил и совершать то, что он повелел. Последователи Уммы Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, названы му’минами
(правоверными) из-за их глубокой веры во всех предыдущих пророков и в сокровенное.
Существуют различные мнению по поводу определения صـابِئِينَ (сабияне).
Суфйан ас-Саури передаёт, что Муджахид считал,
что сабияне – это нечто среднее между огнепоклонниками,
христианами и иудеев. Они не имели определённой религии.
Так же сообщается у ибн Аби Наджиха. Ата и ибн Джубайр утверждали также.
Другие считали, что сабияне – это секта людей из обладателей писания, которые читали Забур (псалмы Дауда), другие говорят, что они поклонялись ангелам и звёздам.
Наиболее правильное мнение – это утверждение Муджахида и Уахба ибн Мунаббиха,
что сабияне – ни евреи, ни христиане, ни огнепоклонники,
они не приняли какой-либо либо веры, и не были запятнаны неверием или пантеизмом.
По этой причине идолопоклонники называли принявших Ислам сабеями.
Некоторые учёные сказали, что сабеи – это те, до кого не дошёл призыв Мухаммада,
да благословит его Аллах и приветствует.Аллах знает лучше.
Аллах сказал далее:
﴿وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَآ ءَاتَيْنَـاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
(63) Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору:
«Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам,
и поминайте то, что содержится там, – быть может, вы устрашитесь»
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَـاسِرِينَ
(64) После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам,
Вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток.
Аллах напоминает сынам израилевым о завете, взятом с них о том, что они должны веровать только в Него одного, нет Ему сотоварищей, а также уверовать в посланника Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) и последовать за ним, если они застанут его. Когда Аллах брал обещание с израильтян, Он воздвиг над ними гору,
чтобы они подтвердили их завет и выполняли его с особым рвением.
Об этом Аллах также сказал:
﴿وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴾
Вот Мы подняли над ними гору, словно тучу, и они подумали,
что она упадет на них. Крепко держитесь того, что Мы даровали вам, и помните то,
что содержится в нем, – быть может, вы устрашитесь. (7:171)
Под словом الطور (Тур) подразумевается гора, как об этом говорится в суре «Преграды» согласно комментариям ибн Аббаса, Муджахида, Ата, Икримы, аль-Хасана,
ад-Даххака и ар-Раби’а ибн Анаса и др.
Ибн Аббас также сказал: «Тур это тип горы, на которой есть растительность,
гора на которой нет растительности не называется «Тур».
В хадисе об испытаниях ибн Аббас сказал: «Когда евреи отказались повиноваться,
Аллах поднял над их головами гору, так, чтобы они повиновались».
Аль-Хасан так прокомментировал изречение Аллаха:
﴿خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـاكُم بِقُوَّةٍ﴾ Крепко держитесь того, что Мы даровали вам, - Торы.
Муджахид подтвердил это мнение, также, как Абу аль-Алия и ар-Раби’.
﴿وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ﴾ и помните то, что содержится в нем, -т.е. читайте Тору и практикуйте её.
﴿ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ﴾После этого вы отвернулись, и если бы не милость Аллаха– после заключения договора и взятия завета с вас вы всё же нарушили его.
|