Главная Обратная связь

Дисциплины:






Движуха не кончается



Диск-жокей рядом с нами уже почти век. Его игнорировали, не понимали, презирали, боготворили и обожали. Он держался на переднем крае музыки, придавая ей свежие формы, извращая технологии и извлекая из них неслыханные завораживающие звуки. В непрерывном поиске материала, который не давал бы танцующим остановиться, он выковал длинную цепь прогрессивных жанров. В США диджей создал поразительную музыку, а затем Великобритания приютила его и сделала звездой. Он продолжал творить волшебство, и вокруг него выросла музыкальная культура, более революционная и прочная, чем когда-либо.

После лета любви 1988 года британская молодежь смогла насладиться трансцендентными ритуалами, которые легли в основу американской эволюции танцевальной музыки. Они наконец-то ощутили всю силу диджея, причем в больших количествах. Теперь, после покорения Европы и многих стран Южного полушария, эта музыка распространяется через Атлантику в обратном направлении. Диджей, создавший по-настоящему универсальную (по сравнению с предшествовавшими) форму музыки является проводником праздника и братства на планетарном уровне. Можно сказать, что он — наивысшее воплощение древней шаманской роли, самый могущественный колдун в истории, который как никто другой умеет вывести нас из прозаичности дня в красочную жизнь ночи.

Почему мы преклоняемся перед тем, кто ставит пластинки? Потому что иногда он способен на нечто божественное. Нигде вы так не повеселитесь, как в клубе, соединившем все необходимые компоненты.

«Действительно классный диджей знает, как заставить плохую пластинку звучать нормально, хорошую — отлично, а отличную — фантастически. Он добивается этого с помощью контекста, в котором включает записи, их последовательности и различных фокусов. Классный диджей умеет маленьким хлюпающим звуком вызвать спонтанный взрыв аплодисментов. Это кажется ненормальным. Раздается какой-то звук, типаwha-wha-wha, а народ кричит: Yeeeaaah! Он может ввести тарелки так, чтобы люди хлопали им в такт. Когда он делает так, это изумительно. А если он делает это хорошо, то вы испытываете прямо-таки неземные ощущения».

Это поистине мистическое искусство. Оно кажется банальным, но в нем заключена феноменальная и неописуемая мощь. Настоящий диджей может пробудить в публике более сильные чувства, чем сочинитель самой волнующей оперы, или автор самого одухотворенного романа, или режиссер самого жизнеутверждающего фильма.

Если вы диджействуете мастерски, то вы играете не пластинки, а играете танцполом. Вы микшируете не мелодии, а энергию и эмоции, переходите от удивления к надежде и счастью, от раскрепощения к экстазу и любви. Если все идет как надо, вы вживаетесь во все тела в зале и понимаете, что они переживают и куда движутся, ведь вы сами ведете их туда. Вы отрываете их от земли и переносите на небеса. Вы трогаете их тела и души музыкой, струящейся из ваших рук.



Вы позволяете им испытать всю прелесть момента.

«Влажные ладони. Улыбки до ушей. А какая напряженность пронизывает вас, когда вы одни в своей кабинке! Боже мой! Какую пластинку включить дальше? Бешено ищешь, полагаясь на интуицию, передумываешь, затем вдруг возвращаешься к первому решению, второпях вынимаешь ее из конверта и включаешь, едва не опоздав… Вот оно!

И ты видишь, как люди улыбаются.

И подпевают.

И улетают»[219].

Примечания

Оригинальное написание имен в дальнейшем будет сопровождать первое упоминание не только диджеев, но и музыкантов, продюсеров, авторов, пишущих о музыке. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

Нет проблем, которых я не могу решить, / поскольку я умею сводить (англ.).

(обратно)

Авторы иронизируют над укоренившимся в англосаксонских странах политкорректным обыкновением писать «он или она» (he or she), когда идет речь об абстрактном представителе профессии, социальной группы и т. д.

(обратно)

Характерные для концертов панк-групп танцы с прыжками и толканием, напоминающие драки.

(обратно)

Bez — сценический псевдоним перкуссиониста группы Марка Берри.

(обратно)

Мешковатые брюки, пиджак до колен.

(обратно)

Spinner — букв.: «тот, кто крутит» (англ.).

(обратно)

«Яблоко» — этикетка в центре пластинки.

(обратно)

Сэмплер — устройство записи и хранения аналоговой информации в цифровой форме, позволяющее манипулировать «живыми» звуками.

(обратно)

Illbient — от ill (больной, дурной) и ambient (название музыкального стиля).

(обратно)

Я не могу жить без радио (англ.).

(обратно)

Клара Батт (1872–1936) — английская певица, контральто.

(обратно)

Программа маленького радиолюбителя (англ.).

(обратно)

Известный в те годы певец Фред Уоринг (Fred Waring), чьи доходы пострадали от трансляций пластинок по радио, лоббировал реформу радиовещания, которая бы предполагала отчисления артистам.

(обратно)

Стучи, но не входи (англ.).

(обратно)

Танцевальный зал понарошку (англ.).

(обратно)

В ходе дальнейшей эволюции термина (где-то к концу 1970-х годов) он стал означать смесь блюза и хип-хопа, которую нынче расшифровывают как rich & beautiful, что значит «богатые и красивые».

(обратно)

Если хочешь круто хипповать и прыгать до потолка, купи шмотки, которые все заметят (англ.).

(обратно)

Не цветок, не корешок, а зелень, которую называют травой. Не подражатель, а изобретатель, живая легенда — The Rod (англ.).

(обратно)

Ас из открытого космоса (англ.).

(обратно)

Отсюда прямо в стратосферу мы громко и ясно прокричим ee-tiddy-o and a ho, а я снова на сцене с музыкальной машиной, говорю вам oo-pap-doo и привет! (англ.).

(обратно)

На самом деле музей находится на улице Советской армии.

(обратно)

От англ. master of ceremonies — ведущий, конферансье.

(обратно)

Американская эстрада (англ.)

(обратно)

Сорок лучших (англ.).

(обратно)

Масонская ложа.

(обратно)

Креольский диалект, сочетающий элементы нескольких африканских языков и английского.

(обратно)

От англ. sock (носок) и hop (прыгать).

(обратно)

Слово hipster, по Керуаку, происходит от слэнгового музыкального выражения to be at the high hip (то есть достигать высшей точки качества импровизации, иначе — находиться на вершине блаженства).

(обратно)

Tradster — любитель традиционного джаза (trad jazz); слово образовано по аналогии с gangster.

(обратно)

От англ. leap — прыгать.

(обратно)

Cover-up — маскировка (англ.).

(обратно)

В кругах джазистов стала крылатой фраза: «На яблоне много разных яблок, но если тебе доведется сыграть в Нью-Йорке, то считай, что самое большое яблоко у тебя в кармане».

(обратно)

У Паркера было прозвище Bird — Птица.

(обратно)

Mess around — букв.: «дуракаваляние» (англ.).

(обратно)

Black bottom — черный зад (англ.).

(обратно)

Twist — скручивать, вращать (англ.).

(обратно)

Chubby — полный, пухлый, checkers — шашки, fats — толстяк, domino — домино (англ.).

(обратно)

Быстрый танец с энергичными движениями под джазовую музыку.

(обратно)

Иностранка, помогающая по хозяйству и одновременно обучающаяся языку.

(обратно)

Красная наркотическая таблетка в виде сердца.

(обратно)

Gig — ангажемент, разовое выступление (англ.).

(обратно)

Пит Мондриан (1872–1944) — голландский художник-абстракционист.

(обратно)

Молодые симпатяшки (англ.).

(обратно)

Сдвоенные ручные барабаны.

(обратно)

Loop — петля, повторяющийся звуковой фрагмент (англ.).

(обратно)

Гепард (англ.).

(обратно)

Клуб (фр.)

(обратно)

Готам — шуточное название Нью-Йорка.

(обратно)

Hardcore.

(обратно)

Motown — «город моторов», Детройт. Направление популярной танцевальной музыки, смешивающее в себе приемы и традиции стилей ритм-энд-блюз, соул и т. п. Название произошло от фирмы Motown, на студиях которой записывались многие негритянские исполнители. Характерные особенности — сложные оркестровые аранжировки, аккуратное яркое звучание всех инструментов и голоса, виртуозное пение на основе негритянских вокальных тридиций.

(обратно)

Crossover («перекрещивание») — синтез разных музыкальных стилей.

(обратно)

Wheel.

(обратно)

Speed — наркотик амфетаминового ряда.

(обратно)

Требуемый этикетом (фр.)

(обратно)

Студии танца Лауры Диксон (англ.).

(обратно)

Я не иду сегодня на работу (англ.).

(обратно)

Факел, фонарь, светочь и т. п. (англ).

(обратно)

Brummie Bags — бирмингемские мешки (англ).

(обратно)

Stomper — букв.: «то, что вызывает топот»; стомп — это еще и разновидность джаза.

(обратно)

Ноты играются различными по длительности, обычно первая в два раза длиннее второй, что встречается в блюзе и раннем рок-н-ролле.

(обратно)

Билеты этой авиакомпании отличались дешевизной.

(обратно)

Пирс, причал (англ.).

(обратно)

Trainspotter — здесь: человек, одержимый изучением ничтожного (в глазах большинства окружающих) предмета, коллекционированием какой-нибудь ерунды (англ., сл.).

(обратно)

Музыка для удовольствия (англ.).

(обратно)

В оригинале Nu-NRG.

(обратно)

Произносится так же, как и high energy — «высокая энергия» (англ.).

(обратно)

«Новая энергия».

(обратно)

Не важно, что говорят… Эти звуки задают тон… Это повестка дня от вашего главного диджея (англ.).

(обратно)

Dub — глагол, освобождать пространство (англ.).

(обратно)

Даб-микс состоял в неожиданных включениях и выключениях дорожек, записанных на четырехдорожечной пленке. Toasting — рифмованный речитатив (англ.).

(обратно)

Sound-clash — «звуковая схватка», соревнование двух саундсистем или диджеев (англ.).

(обратно)

Пробные пластинки обычно из мягкого ацетата, существующие в одном экземпляре; на Ямайке таковые часто назывались specials.

(обратно)

Перемотка (англ.).

(обратно)

Вольный перевод: «Если нравится мой джайв, ты крутой и живой. Тебе здесь скажут сразу: Мачуки держит мазу. Когда он джайвом говорит, его никто не победит».

(обратно)

Beat-box — ритм-машина (англ.).

(обратно)

Pep — энергия, живость (англ.).

(обратно)

Riddim — диалектная форма слова rhythm — ритм (англ.).

(обратно)

Дилей (задержка) — эффект затухающих повторов основного сигнала. Время задержки выставляют таким образом, чтобы оно приблизительно совпадало с темпом исполняемого произведения.

(обратно)

Tubby — пузатый, пухлый, коренастый (англ.).

(обратно)

Йитс, Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт и драматург, представитель символизма.

(обратно)

Мы стоунволлские девчонки. У нас кудрявые прически. Мы не носим белья. Мы показываем волосы на лобке. Мы закатываем брюки выше наших педовских коленок (англ.).

(обратно)

В оригинале queen-bees — пчелиные матки; queen на сленге означает «голубой», а drag-queen — «трансвестит».

(обратно)

Juice joint — заведение, где официально торгуют только прохладительными напитками, но нелегально продают выпивку (англ.).

(обратно)

Фейдер — реостат, плавно регулирующий громкость одного из каналов. Упоминаемый ниже кросс-фейдер — комбинированный реостат, позволяющий одновременно увеличивать громкость в одном канале и уменьшать в другом, например, для балансировки стереозвучания.

(обратно)

Между 34-й и 59-й улицами, от 8-й Авеню до реки Гудзон.

(обратно)

Святилище (англ.).

(обратно)

Церковь (англ.).

(обратно)

«Певец», «Сказочный», «Запретный плод», «Вместе» и «Суперзвезда» соответственно (англ.).

(обратно)

Имеется в виду песенка Дороти ‘Over The Rainbow’ из фильма «Волшебник из Страны Оз» на музыку Гарольда Арлена (1905–1986).

(обратно)

Скользящий коврик (англ.).

(обратно)

Устройство, позволяющее остановиться в поисковой точке фонограммы.

(обратно)

Чердак, верхний этаж склада (англ.).

(обратно)

Segue — музыкальный термин «продолжать так же». Что под этим подразумевал Грассо — бог весть.

(обратно)

Домашняя вечеринка (англ.).

(обратно)

«Галерея» (англ.).

(обратно)

Он же попперс (poppers) — летучая жидкость, первоначально применявшаяся для лечения астмы. Вызывает расширение сосудов, снижение кровяного давление, учащение сердцебиения и расслабление мышц, а также головокружение и слабость, которые некоторые могут воспринимать как чувство легкости и эйфории. Эффект не более трех минут.

(обратно)

Фредди мертв (англ.).

(обратно)

Фильм Гордона Паркса 1972 года.

(обратно)

Бруклин, Бронкс, Манхэттен, Квинс и Стейтен-Айленд.

(обратно)

Песня ‘Bad Luck’.

(обратно)

Современными средствами эффект реализуется путем добавления к исходному сигналу его собственных копий, сдвинутых по времени на величины порядка 1—10 миллисекунд, причем время сдвига непрерывно меняется.

(обратно)

Лучшие времена (англ.).

(обратно)

Свидание с дождем (англ.).

(обратно)

Спасение (англ.).

(обратно)

«Ледовый дворец» (англ.).

(обратно)

В оригинале игра слов: flotsam and jet set (букв.: «обломки и элита») звучит почти как устойчивое словосочетание flotsam and jetsam, что означает «барахло; отребье».

(обратно)

Face-spotting — поиск в толпе знаменитостей (англ.).

(обратно)

Грув — сочетание ритмического и басового рисунка, отличающееся специфическим драйвом (то есть пробуждающее соответствующую телесно-эмоциональную реакцию слушателя).

(обратно)

Breakdown («надлом») — более медленная, размеренная часть вещи, идущая сразу после быстрой.

(обратно)

Бруклинские грузоперевозки (англ.).

(обратно)

Мама, папа, сестра, брат (англ.).

(обратно)

Приблизительный перевод: «мерзкий сукин сын» (англ.).

(обратно)

Следующая жена Мика Джаггера.

(обратно)

Разумное основание, смысл (фр.).

(обратно)

Требует ли это перевода? Если да, то предлагаю: «Пошли вы…» (англ.).

(обратно)

Одуреть (англ.)

(обратно)

Племенные ритуалы нового субботнего вечера (англ.).

(обратно)

Секвенция — повтор мелодии с другой ноты.

(обратно)

Знаменитый немецкий режиссер (1890–1976).

(обратно)

Teen-pop — поп-музыка для подростков (англ.).

(обратно)

«Святой» (англ.).

(обратно)

PCP, то есть фенциклидин — применяемое в ветеринарии анестезирующее средство.

(обратно)

Синдром иммунодефицита на почве гомосексуализма (англ.).

(обратно)

Его владелец, добровольно ликвидировавший свое дело, объяснял, что «учитывая вставшие перед нами моральные проблемы, я не мог не закрыть заведение, понимая, что могу быть как-то ответственен за заражение людей СПИДом».

(обратно)

Кризис здоровья мужчин-гомосексуалистов (англ.).

(обратно)

В оригинале используется выражение wheels of steel, означающее основания проигрывателей. Здесь имеется в виду пластинка Грэндмастера Флэша ‘Adventures Of Grandmaster Flash On The Wheels Of Steel’.

(обратно)

«Ночью такая суматоха, что, метаясь между палубами, некогда перевести дух» (обыгрывается слово deck, которое в цитате означает «палуба», а в контексте книги — проигрыватель).

(обратно)

Если думаешь, что рэп — просто мода, ты сошел с ума (англ.).

(обратно)

Диско-лихорадка (англ.).

(обратно)

Hustle — букв.: «толкотня, сутолока» (англ.).

(обратно)

Locking — блокировка», popping — неожиданное движение (англ.).

(обратно)

Ручками похлопаем, ножками потопаем (англ.).

(обратно)

Район трущоб в Кингстоне.

(обратно)

Bounce — это и «сильный внезапный удар», и «упругость», и «живость, энергия» (англ.).

(обратно)

Все в ритм (англ.).

(обратно)

Рок нон-стоп (англ.).

(обратно)

Не виноват (англ.).

(обратно)

Timing — согласованность, синхронность, выбор момента времени (англ.).

(обратно)

Cutting — последовательная состыковка фрагментов.

(обратно)

Повелитель пластинок (англ).

(обратно)

«Черные пики». Кроме того, слово spade на сленге означает «цветной, черномазый».

(обратно)

Толстый Стэнли, король битов (англ.).

(обратно)

Crew — команда, бригада (англ.).

(обратно)

Великий волшебник Теодор (англ.).

(обратно)

От turntable (проигрыватель) — использование проигрывателя в качестве музыкального инструмента.

(обратно)

Griot — в Западной Африке — поэт, музыкант и колдун (фр.)

(обратно)

Dozens — стихотворный текст из трех четверостиший. Два соперника по очереди во все более напряженном ритме обменивались dozens, пока один из них не сбивался либо пока риторическое превосходство другого не становилось очевидным. Зачин был посвящен бахвальству и презрительным выпадам в адрес соперника, потом начиналась импровизация на свободные темы.

(обратно)

Поднимите руки вверх (англ.).

(обратно)

Рок нон-стоп (англ.).

(обратно)

Blow — нюхать измельченный в порошок наркотик, coke — кокаин; rock — крэк (англ.).

(обратно)

Белые полоски (англ.).

(обратно)

На Кула Хёрка не усядешься. Он необъезженный конь, свирепый бык. Я могу сотрясти любую дискотеку (англ.).

(обратно)

Разновидность парных тарелок.

(обратно)

Doo-wop — вокальный вариант ритм-энд-блюза, распространенный в 1950-е гг. Относится к традиции негритянского гармонического пения, восходящего к группам 30-х годов (вроде The Ink Spots). Название, по одной из версий, придумал нью-йоркский диск-жокей Гас Госсерт (Gus Gossert)

(обратно)

Жестокий рэп (англ.).

(обратно)

Зацените, я Казанова (англ.).

(обратно)

Послание, проповедь (англ.).

(обратно)

Pacman — персонаж одноименной компьютерной игры.

(обратно)

Говоря по правде, Джеймс Браун считался старьем, пока Эрик и Рэк не сделали ‘I Got Soul’. Рэп воскрешает в памяти старый ритм-энд-блюз, и если бы не мы, его уже забыли бы (англ.).

(обратно)

Французский художник-сюрреалист (1887–1968).

(обратно)

Название альбома группы Sex Pistols, которое можно перевести как «Не обращай внимания на всякую фигню» (однако слово bollocks также имеет значение «яйца»).

(обратно)

Повесть Джозефа Конрада.

(обратно)

Названия диджейских приемов: flick — щелчок, slide — скольжение, rub — трение (англ.).

(обратно)

Scribble — каракуля (англ.).

(обратно)

Chirp — чириканье, стрекотание (англ.).

(обратно)

Tweak — щипок, подергивание (англ.).

(обратно)

Tear — разрыв (англ.).

(обратно)

Stab — резкий удар, особенно ножом (англ.).

(обратно)

Chop — рубящий удар (англ.).

(обратно)

Flare — вспышка, взрыв (англ.).

(обратно)

Twiddle — трель; верчение (англ.).

(обратно)

Небольшой музыкальный фрагмент, допускающий многократное повторение.

(обратно)

Spinback — обратное вращение (англ.).

(обратно)

Fill — заполнение.

(обратно)

Букв.: «диско сосет», то есть «диско — отстой» (англ.).

(обратно)

Убей диско (англ.).

(обратно)

Райский гараж (англ.).

(обратно)

Музыкальный продюсер (р. 1940), придумавший эффект «стена звука». Работал с The Beatles, Ramones, Джоном Ленноном и другими музыкантами.

(обратно)

Extended play — пластинка с общим временем звучания 15–25 минут — промежуточный формат между синглом и долгоиграющей пластинкой.

(обратно)

Время никого не ждет (англ.).

(обратно)

Куда теперь? (англ.).

(обратно)

Склад (англ.).

(обратно)

Метилендиоксиамфетамин.

(обратно)

В начале был Джек, и у Джека был грув, и из этого грува родился самый грувистый грув. Как-то раз, свирепо истязая свой бокс, Джек бесстрашно воскликнул: «Да будет хаус!» (англ.).

(обратно)

У нас играет хаус-музыка (англ.).

(обратно)

Музыкальная шкатулка (англ.).

(обратно)

Букв.: «Ты родной ребенок или приемный?» (англ).

(обратно)

Улетая в дыму (англ).

(обратно)

Slam-dance — стиль танца, при котором участники намеренно сталкиваются друг с другом.

(обратно)

Бриджи для верховой езды.

(обратно)

Обратное вращение (англ.).

(обратно)

Имитация удара бас-барабана, производимого с помощью педали.

(обратно)

Bootleg — аудиозапись, произведённая и распространяемая без санкции правообладателей.

(обратно)

«Чистый фанк» (pure funk) — стиль, созданный Джорджем Клинтоном и его друзьями.

(обратно)

Маргиналы, добровольно выбравшие образ жизни бродяг. Многие из них, хотя и не все, политически активны и принадлежат к культурному андеграунду.

(обратно)

Требуемый этикетом (фр.).

(обратно)

«редкий грув».

(обратно)

От слова mad — безумный (англ.).

(обратно)

От do-it-yourself — сделай сам (англ.).

(обратно)

Руководство: Как без труда стать первым (англ.).

(обратно)

Неориканец — житель Нью-Йорка пуэрториканского происхождения.

(обратно)

Специалист по артистам и репертуару.

(обратно)

Даже лучше, чем настоящая вещь (англ.).

(обратно)

Здесь: кольцевая дорога (англ.).

(обратно)

Детектив Шафт — один из первых черных супергероев американского экрана.

(обратно)

Специальное подразделение полиции, созданное для борьбы с распространением наркотиков в среде рейверов.

(обратно)

Скорость вращения пластинки.

(обратно)

Dark — темный (англ.).

(обратно)

Аквалангисты, дышащие гелиево-кислородной смесью, говорят голосами высокого тембра.

(обратно)

Соул над Лондоном (англ.).

(обратно)

Канун тысячелетия (англ.).

(обратно)

Девятнадцатого октября 1987 г. индекс Доу-Джонс упал на 23 %.

(обратно)

По определению Андрея Горохова, это «музыка, услышав которую девушки не могут устоять на месте, ставят на пол свою сумочку и танцуют, упершись в нее взглядом» (Горохов А. Музпросвет. ru. М., 2001).

(обратно)

Отсортировано (англ.). На сленге — что-то вроде «замутить».

(обратно)

Любители группы The Grateful Dead.

(обратно)

Порнофильм 1978 года, режиссер Джим Кларк.

(обратно)

Broadcasting (теле- или радиовещание) можно перевести буквально как «широкое распространение информации», в то время какnarrowcasting — это, наоборот, «узкое распространение».

(обратно)

В последней главке мы цитируем Дома Филлипса и Дейва Доррелла. — Прим. авт.

(обратно)

Оглавление

· Предисловие

· Часть I. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ДИДЖЕЯ

· 1. Введение

· Повелитель танца

· Что все-таки делает диджей?

· Диджейское искусство

· Взгляд с постмодернистского угла

· Место диджея в истории

· С музыкой — вперед

· 2. Истоки (радио)

· Танцевальный зал понарошку

· Власть диджея

· Век радио

· Диджей против музыканта

· Диджей против музыкальных издателей

· Диджей против фирм грамзаписи

· Профессиональный диктор

· Мартин Блок и танцевальный зал понарошку

· Черное радио и ритм-энд-блюз

· Белые негры

· Алан Фрид и рок-н-ролл

· Top 40[25] и радио свободного формата

· Царь мира развлечений

· 3. Истоки (клубы)

· Ночной поезд

· Музыкальный автомат

· Сок-хоп

· Париж

· Лондон

· Нью-Йорк

· Твист

· Иэн Сэмвелл в Lyceum

· Модернисты и жизнелюбивый Лондон

· Терри Ноэль в Arthur

· Кислота

· Сан-Франциско и кислотные тесты

· Психоделический Лондон

· Нью-Йорк

· Конец начала

· Часть II. КАК ДИДЖЕЙ ИЗМЕНИЛ МУЗЫКУ

· 4. Северный соул

· Первая рэйв-культура

· Жанр, построенный из неудач

· Twisted Wheel и корни северного соула

· Чем неизвестнее, тем лучше

· Catacombs и Фармер Карл

· Torch и рождение северного соула

· Соул-войны: Wigan Casino против Blackpool Mecca

· Переиздания и коммерциализация

· Борьба за душу соула

· Клитхорпс

· Рождение трейнспоттера [64]

· Редчайшая пластинка в мире

· Кавер-ап — первые белые «яблоки»

· Подделки и пиратские записи

· Пляжная музыка

· От северного соула к нью-энерджи [66]

· 5. Регги

· Россыпи версий

· Уникальная Ямайка

· Корни саундсистемы

· Первые саунды

· Deejay хватает микрофон

· В студию

· Версия

· Даб

· Эхо и реверберации

· 6. Диско

· Мессидж — любовь

· Андеграундные корни

· Гибель рока

· Фрэнсис Грассо — первый современный диджей

· Sanctuary

· Революционные приемы

· Ученики диджея Фрэнсиса

· Проповедники лучшего звука

· Дэвид Манкузо и клуб Loft

· Идея — любовь

· Музыкальные открытия

· Ники Сиано в Gallery[96]

· Дискотечный бум

· Ларри Леван и Фрэнки Наклс в Continental Baths

· Уолтер Гиббонс в Galaxy 21

· Ти Скотт в Better Days

· Дэвид Родригес в Ginza

· Зарождение современного диджейства

· 7. Диско (2)

· Она вкалывает за деньги

· Диско надевает галстук

· Файр-Айленд

· Бобби Диджей в Ice Palace

· Светское диско в Le Jardin

· Рекламная сила диджея

· Диджейские микс-пленки

· Рождение ремикса

· Появление двенадцатидюймового сингла

· Филадельфийское звучание

· Восход независимых лейблов

· Фонограммные пулы

· Диско-знаменитости в Studio 54

· Лихорадка субботним вечером

· Диско со всех сторон

· Евродиско

· Крушение диско

· Хай-энерджи и Saint

· Иэн Левин в Heaven

· Сан-Франциско, Патрик Коули и Сильвестр

· Трагедия

· 8. Хип-хоп

· Приключения на стальных колесах[127]

· Лихорадка в Бронксе

· Брейкданс

· Подвиги Геркулеса

· Исследователь микса

· Бамбата — Папа Африка

· Ловкость рук

· Рифма

· 9. Хип-Хоп 2

· To the rhythm of the boogie, the beat

· Оттяг в парке

· Битвы

· Пойманные в виниле

· 1. ‘Vicious Rap’

· 2. ‘Rappers’ Delight’

· 3. ‘Adventures Of Grandmaster Flash On The Wheels Of Steel’

· 4. ‘Planet Rock’

· Сэмплирование

· С окраин в центр

· Панки из Бронкса

· Долг перед диско

· Конец старой школы

· Турнтаблизм

· Грэнд Визард Теодор

· D.ST и ‘Rockit’

· Buffalo Gals

· Трансформинг и жонглирование битом

· Четверть века хип-хопа

· 10. Гараж

· Я отведу тебя в рай

· Из пепла диско

· Ларри Леван и Paradise Garage

· Рид-стрит

· Гараж

· Что скрывается за мифом

· Музыка райского гаража

· Тони Хамфриз и музыка в стиле гараж

· Придурочное диско

· Время никого не ждет

· Наследие Левана

· 11. Хаус

· Чувствуешь?

· Значение слова «хаус»

· Фрэнки Наклс в Warehouse

· Рон Харди в Music Box

· Hot Mix 5

· Джейми Принципл, Джесси Сондерс и первые треки в стиле хаус

· Шлюз прорван

· Хиты хауса

· Хаус — чикагский хип-хоп

· Чикаго — город гангстеров

· Эсид-хаус

· Хаус покидает дом

· 12. Техно

· Саунд

· Постфактум

· Mojo и Wisard

· Cybotron

· Трое из Белвилла

· Prep Parties

· Техно в записи

· Чикаго рядом

· Определение техно

· Кевин Сондерсон и ‘Big Fun’

· Европейское техно и транс

· Компьютеры говорят друг с другом

· Танцевальная музыка с ученой степенью

· Часть III. ДИДЖЕЙ СЕГОДНЯ

· 13. Диджей как артист

· Даже лучше, чем настоящая вещь

· Прибытие

· Соул-мафия

· Rare groove и warehouse-сцена

· Haçienda и Мэдчестер

· Революция будет синтезирована

· Double Dee and Steinski

· Coldcut и M/A/R/R/S

· KLF и новый панк

· Диджей-продюсер-ремикшер

· Эволюция ремикса

· Ремикс и рестайл

· Ремикс идет на рынок

· Диджей командует парадом

· 14. Диджей как преступник

· Предательские ловушки

· Экстази, Shoom, Spectrum и Ибица

· Эсид-хаусная революция

· Рэйвы

· Танцующие преступники

· Джангл

· Женщина за пультом

· Пиратское радио

· Преступник ли?

· 15. Диджей как суперзвезда

· Бог — диджей

· Рождение звезды

· Диджеи-гости и приезжие американцы

· Реакция

· Пьедестал

· Торговля звездными диджеями

· Суперклубы и всемирные бренды

· Хаус продан обратно

· Американский рэйв

· За деньгами хоть на край света

· Диджеинг будущего

· Хаус — отстой (пессимистический вывод)

· Глобальный андеграунд (оптимистический вывод)

· Движуха не кончается . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 






sdamzavas.net - 2020 год. Все права принадлежат их авторам! В случае нарушение авторского права, обращайтесь по форме обратной связи...