Главная Обратная связь

Дисциплины:






Сочетания двух и более существительных без предлогов и падежных окончаний



В подобных сочетаниях главным словом является последнее, причём каждое предыдущее слово относится к последующему как определение, переводимое прилагательным или существительным (в форме ед. или мн. числа) в родительном падеже или с предлогом:

key word ключевое слово; set theory теория множеств (при переводе меняется порядок слов).

 

Задание. Переведите: field vector, computer virus, computer use, price control, wage rise, solution set, digit check, surface area, inequality symbol.

 

1.3.4.Dynamics of particles; stimulated by Newton’s mechanics

Падежи в английском языке. Передача значений русских падежей

В английском языке существительные имеют 2 падежа: общий и притяжательный, отвечающий на вопрос «чей?» (Father’s book – книга отца).

Местоимения (личные и who) имеют 2 других падежа: именительный (I, he) и объектный (соответствует всем остальным русским падежам: me, him).

Как передаются значения многочисленных русских падежей?

1.3.4.1.Именительный соответствуют общему (или именительному) падежу без предлога: Mary is here. She is playing.

1.3.4.2.Родительный (без предлога; с предлогом – см. 1.3.4.7) передается 3 способами:

– с помощью of (наиболее универсальный способ):

the theme of the book – тема книги;

– с помощью притяжательного падежа. Образуется прибавлением окончания ’s или просто апострофа, если существительное в общем падеже имело окончание мн. ч. –s. Порядок слов при переводе меняется:

the girl’s books – книги девочки;

the girls’ books – книги девочек.

Форму притяжательного падежа принимают в основном одушевленные существительные и названия животных, также существительные, выражающие время и расстояние (today’s newspaper) и названия стран и городов (London’s population).

– С помощью обратного порядка слов (см. 1.3.3). В этом случае в роли определения, переводящегося формой род. падежа, могут быть не все существительные (только неодушевленные). Часто слово в роли определения стоит в форме единственного числа, а переводится во множественном числе: set _ theory – теория множеств.

1.3.4.2.1.Случаи, когда русский родительный падеж не соответствует трем вышеназванным случаям:

– После числительных, слов типа нет, много, мало, несколько, сколько и т.п.:

three books – три книги (Р. п.); many books – много книг (Р. п.).

Внимание! Сравните: two million_ people – millionsof people (неточное количество).

– В сравнениях:

Он выше отца – He is taller than his father (Он выше, чем его отец).

– При указании на автора произведения более желательно употреблять by, чем of:

a book by Shakespeare – книга Шекспира (Р.п.).



– После герундия (особой формы глагола, имеющей свойства глагола и существительного; см. 2.3.17) of не ставится:

reading books – чтение книг (Р. п.).

Ср.: to read books – читать книги (В. п.).

– При указании на часть, небольшое количество чего-л. (родительный падеж можно заменить винительным):

to drink some tea – выпить чаю (Р. п.; можно сказать: пить чай (В. п.; some здесь не переводится);

I don’t write (any) poems. – Я не пишу стихов (= стихи; any здесь не переводится).

– Иногда of и in (from) взаимозаменяемы:

the students of (in, from) our group. – студенты нашей группы (Р.п.)

1.3.4.3.Дательный (без предлога; с предлогом – см. 1.3.4.7) передаётся либо предлогом to, либо без предлога.

После некоторых глаголов (seem, say, explain) в значении дательного падежа всегда употребляется to: It seems to me… – Мне кажется…

После других глаголов употребление to зависит от наличия перед данным дополнением прямого дополнения (переводимого формой винительного падежа без предлога). Сравните:

Give me the book – Give itto me (Дайте его мне).

1.3.4.4.Винительный. Без предлога – передаётся общим или объектным падежом без предлога. С предлогом – см. 1.3.4.7.

1.3.4.5.Творительный (без предлога; с предлогом – см. 1.3.4.7): by – значение активного субъекта действия, with – значение инструмента.

Сравните: written (написанный) by Pushkin – written with a pen.

By часто употребляется после глаголов и причастий в страдательном залоге (обычно можно перевести конструкцию в действительный залог):

The digits are separated by a comma. – Цифры разделены запятой. (Можно сказать: Запятая разделяет цифры.)

1.3.4.5.1.Случаи, когда русский творительный падеж не соответствует конструкциям с by, with:

– Со словом work: работать учителем (Т.п.) – to work as a teacher (как учитель, в качестве учителя).

– После слов быть, являться, казаться и т.п.:

He was a student. – Он был студентом (Т.п.)

– Со словом word – часто предлог in: in other words – другими словами.

1.3.4.6.Предложный – см. 1.3.4.7.

1.3.4.7.Перевод существительных и местоимений с предлогом. Здесь не нужно обращать внимания, в каком падеже стоит русское существительное или местоимение:

without John – без Джона (Р.п.; of не ставится)

Умейте узнавать предлоги среди слов!

В течение года (Р.п.) – during _ a year (в течение – предлог, of не ставится).

1.3.4.8. Внимание! Управление глаголов (то, с каким предлогом или в каком падеже после данного глагола употребляется дополнение) в языках может различаться. Его надо запоминать:

to listen to music – слушать музыку (после listen перед дополнением – кого, что? – всегда to).

Wait for John. – Подожди Джона. (После wait перед дополнением – кого, что? – всегда for.)

 

Задание. Переведите: дайте книгу мальчику, скажи мне, без книг, работать руками, опубликованный (published) Ньютоном, обо мне, теория множеств (множество – set), он был учителем, я работаю врачом, в продолжение месяца, сумка этой девочки, я не терплю (I can’t stand) таких шуток, помимо (apart from) учителя, поесть рыбы, платье моей мамы, из коробки, со стола, со мной, зубы (teeth) собаки, объяснить ему, сто городов, подожди меня, ниже моего брата, слушай её, написание (writing) писем, дети нашего класса, одним словом (вместо one использовать артикль а).

 

1.3.5.One of the main outstanding problems; any of the topics

Употребление of в выделительном значении

Of иногда употребляется в выделительном значении и переводится «из»: some of us – некоторые из нас.

Иногда of не переводится: many of the topics – многие темы.

 

Задание. Переведите: which of you, some of them, much of the math language, many of them, one of the best schools, three of you.

 

1.3.6.More fundamental; most directly

Степени сравнения прилагательных и наречий

Есть 3 степени сравнения: положительная (красивый, правильно), сравнительная (красивее / более красивый, правильнее / более правильно); превосходная (наиболее красивый / красивейший / красивее всех, наиболее правильно / правильнее всего).

Формы сравнительной степени образуются с помощью суффикса -er или слова more (более), превосходной – с помощью суффикса -est или слова (the) most (наиболее):

long – longer – (the) longest;

beautiful – more beautiful – (the) most beautiful.

Односложные слова присоединяют суффиксы, слова из трёх и более слогов требуют more и (the) most. Двусложные прилагательные с ударением на II слоге, а также оканчивающиеся на -y [ı], -ow, -er, -le ведут себя как односложные, другие двусложные – как многосложные. (Дифтонги – двойные гласные – считаются за один слог: low.)

Наречия, образованные от прилагательных с помощью -ly, требуют more и most. Наречия often, quickly, slowly образуют степени сравнения обоими способами, у quickly, slowly перед -er, -est отбрасывается -ly: quickly – quicker – quickest.

Исключения:

good, well – better – (the) best;

bad, badly; ill (плохой, злой) – worse – (the) worst;

many, much – more – (the) most;

little – less; lesser (прилаг.) – (the) least;

old – older – (the) oldest (о возрасте),

– elder – (the) eldest (о старшинстве между членами семьи);

far – farther – (the) farthest,

– further – (the) furthest (также имеются различия в употреблении);

near – nearer – (the) nearest (ближайший),

– (the) next (следующий);

late – later – (the) latest (о времени),

– latter (последний из упомянутых) – (the) last (последний, прошлый).

Прилагательные в превосходной степени выделяют предмет из ряда прочих, поэтому их сочетаниям с существительными предшествует определённый артикль (the longest day), если нет слов, не сочетающихся с артиклем: указательных (this, that) и притяжательных (my, his…) местоимений, существительных в притяжательном падеже:

my _ best friend; Mary’s _ best friend.

Наречия с артиклем не употребляются.

 

Задание. Переведите русские формы: short – короче, кратчайший; interesting – интереснее, самый интересный; fast, quickly – быстрее, быстрее всех; slowly – медленнее, наиболее медленно; clever – умнее, умнейший; simple, easy – проще, самый простой; low – ниже, самый низкий; polite – вежливее, самый вежливый; narrow – у́же, самый узкий; often – чаще, чаще всего; slow – медленнее, самый медленный; remote – более удаленный, наиболее удаленный; лучше, лучше всех; хуже, хуже всех; ближе; меньше (ошибок), меньше всего (ошибок); ближайший; последний из вышеупомянутых; следующий; последний (прошлый); больше (книг), больше всего (книг); более, наиболее; позже, позднейший; мой старший брат; старше, чем он; самый старший.

 

1.3.7.This theory plays a crucial role; mechanics also played a key part; we will return to…; we shall see…; <they> are being applied…; which has attempted





sdamzavas.net - 2020 год. Все права принадлежат их авторам! В случае нарушение авторского права, обращайтесь по форме обратной связи...