Главная Обратная связь

Дисциплины:






Часто III. Семь этапов исследования с помощью интервью



венских психоаналитиков, потерявшись в хаосе записей и расшифровок их терапевтических сессий.

Запись. Наиболее часто встречающийся метод записи интервью — аудиозапись с последующей расшифровкой — мы рассмотрим более под­робно. Первое требование расшифровки записанного интервью — полная, хорошая запись. Некоторые интервьюеры имеют горький опыт, когда от­личное интервью не попадает на пленку по техническим причинам или чаще — из-за ошибок людей. Интервьюер может быть настолько захвачен новизной и сложностью ситуации интервью, что просто забывает вклю­чить диктофон, или само интервью может быть настолько напряженным, что из головы вылетают все мысли о технике.

Второе требование расшифровки — хорошая слышимость. Диктофон и микрофон высокого качества обязательны. Нужно также найти помеще­ние, в котором нет шумового фона — голосов из соседней комнаты или шума транспорта. Для обеспечения хорошего качества записи необходимо, чтобы микрофон находился в одинаковой близости от обоих участников беседы; чтобы интервьюер не побоялся попросить бормочущего собесед­ника говорить громче; чтобы интервьюер все время помнил о будущей ра­боте по расшифровке и старался не стучать по столу кофейной чашкой или чем-нибудь еще, заставляя впоследствии расшифровщика слушать громо­вые раскаты (более подробные рекомендации по обеспечению высококаче­ственной записи интервью см. Yow, 1994; Poland, 1995).

Надежность и Валидность расшифровки

В настоящее время интервью редко анализируются непосредственно по аудиозаписи. Обычно процедура анализа начинается с того, что запись ин­тервью переводят в письменную форму. Хотя это кажется совершенно про­стым и понятным действием, существует несколько методических и тео­ретических проблем расшифровки. Например, как только расшифровки сделаны, к ним начинают относиться как к совершенно верным эмпиричес­ким данным исследовательского проекта. Однако расшифровки вовсе не являются «железными» данными исследовательского интервью, это лишь искусственные построения, возникшие при переводе речи из устной фор­мы в письменную. Любой перевод из одного контекста в другой предпола­гает множество суждений и решений. Я уточню конструктивную природу расшифровок, подробнее рассмотрев их надежность и валидность.

Глава 9. От речи к тексту

ВЗ

Надежность. Вопрос надежности интервьюера очень часто возникает в исследовательском интервью. При этом, в противоположность социолин­гвистическим исследованиям, рассматривая интервью, проведенные в рам­ках общественных наук, вопрос о надежности расшифровщика поднимают очень редко. С технической точки зрения эту надежность легко проверить — для этого нужно, чтобы два человека независимо друг от друга расшифро­вали и напечатали один и тот же отрывок интервью, а затем, пользуясь ком­пьютерной программой, сосчитать количество слов, которые различа­ются в этих двух текстах, и получить, таким образом, количественную оценку надежности.



Интерпретационный характер ясно виден из сравнения двух расшифро-! вок одной записи в таблице 9.1. Неодинаковые слова выделены курсивом. i Обе расшифровки сделаны психологами, получившими инструкцию рас­шифровать запись настолько точно, насколько это возможно. Кроме того, расшифровщики имели разный стиль. Расшифровщик /4, похоже, записы­вал все дословно, сохраняя больше слов, и, видимо, старался больше уга­дать, чем расшифровщик Б, который записывал только то, что было ясно и отчетливо, и его запись больше соответствовала письменной речи. Наибо­лее заметное различие между двумя расшифровками состоит в передаче вопроса интервьюера: в одном случае — «because you don't get grades?» («Потому что не получаешь оценки?»), в другом — «of course you don't like grades?» («Конечно, тебе не нравятся оценки?»). Соответственно, ответ со­беседника звучал двусмысленно: «Да, я думаю, это так...».

Качество расшифровки можно улучшить, если дать четкую инструк­цию относительно процедуры и целей расшифровки и предварительно провести проверку надежности. Однако, даже имея подробную инструк­цию, двум расшифровщикам может быть достаточно трудно договориться полностью о том, что на самом деле было сказано. Повторное прослуши­вание может показать, что причиной некоторых разногласий стали плохая запись и недослышанные слова. Другие разногласия, интересные с интер­претационной точки зрения, не могут быть разрешены единогласно, на­пример, каково окончание предложения? Где была пауза? Сколько должно продлиться молчание, чтобы можно было считать его паузой в разговоре? Принадлежит ли конкретная пауза интервьюеру или его собеседнику? А если рассматриваются и эмоциональные аспекты беседы, такие, как, на­пример, «напряжение в голосе», «хихиканье», «нервный смех» и так да­лее, то в исследовательском проекте должна быть специально разработана процедура определения интерсубъектной надежности расшифровки.





sdamzavas.net - 2020 год. Все права принадлежат их авторам! В случае нарушение авторского права, обращайтесь по форме обратной связи...